I am a teacher of English at Tours University in Blois (France). As part of the syllabus of the seniors preparing the Master's Degree in Computer Science and Telecommunication, I assign the frenchifying of shareware programs: it provides them with an opportunity to use their letter-writing skills (they have to get in touch with the authors to convince them of the interest of the scheme, obtain permission to do the translating and get the appropriate files -- *.exe, *.rtf, *.hpj, *.txt, *.wri, *.doc, etc.), as well as their translating skills and their abilities of carrying out a whole project in workgroups. Naturally, I review their work before sending out the frenchified software, which is provided free of charge -- the job being a reward in itself. The project started in 91-92: we frenchified Caselinr 3.4, Folders 3.4, HexEdit 1.41 and NoteBook 1.A. As for 92-93, the students have just completed the translation of DiskMan 2.1, MegaEdit 1.14, SloopMan 2.0 and SuperTaskMan 3.1. As for next year, we might do CEO, Archives, PixFolio, UltraClip,... If interested, you are more than welcome to get in touch with: Philippe PLUMECOCQ 77, rue de Bourgogne 45000 Orléans France phone #:(33) 38 81 16 22 fax #: (33) 38 53 05 72